
Fotó: Kristó Róbert
Amatőr tolmács hibájából tájékoztatta félre a közvéleményt és a román parlament ellenzéki politikusait az Agerpres, a román nemzeti hírügynökség – derítette ki a Magyar Hírlap a társaság honlapjáról letölthető marosvásárhelyi hangfelvételből. A román közszolgálati hírügynökség még nem ismerte el hibáját, de belső vizsgálatot indítottak, miután a társaság március 15-ei marosvásárhelyi tudósítása csaknem román-magyar diplomáciai konfliktust okozott a napokban.
2011. március 19., 16:552011. március 19., 16:55
2011. március 21., 19:182011. március 21., 19:18
Bebizonyosodott, ki a ludas Orbán Viktor üzenetének félreértelmezésében
Mint ismert, szerdán órákig tartó vita bontakozott ki a román parlamentben, miután Puiu Hasotti ellenzéki liberális szenátor azt indítványozta: politikai nyilatkozatban ítéljenek el néhány, Orbán Viktornak tulajdonított mondatot, amelyek azonban nem szerepeltek a miniszterelnök határon túli magyarokhoz intézett, március 15-ei üzenetében, de azokat a Marosvásárhelyről tudósító Agerpres a magyar kormányfő szavaiként idézett. Radu Moldovan szociáldemokrata képviselő fel is olvasta a képviselőknek az irredentának és románellenesnek ítélt mondatokat: „Legyen Erdély olyan, mint régen volt, legyen a magyar nemzet olyan, mint régen volt. (…) Más országok elvették tőlünk Erdélyt (…).”
Marosvásárhelyen Orbán Viktor üzenetét a helyi ünnepségen Füzes Oszkár bukaresti magyar nagykövet neje tolmácsolta. Miután felolvasta a magyar kormányfő szövegét, Bajtai Erzsébet attól jól elkülönítve megosztotta saját gondolatait az ünneplőkkel. Egy Petőfi-verset idézett, ezután Kossuthra is hivatkozott, majd kijelentette: „Más országok ármányos szövetségén múlott, hogy elbukott a szabadságharc. És ez az, ami elvette tőlünk Erdélyt. De most lehetőségünk van arra, hogy békésen és demokratikus úton egyesítsük nemzetünket.”
Bajtai Erzsébet beszédét egy régi magyar nótára utaló mondattal zárta: „Legyen Erdély olyan, mint régen volt, legyen a magyar nemzet olyan, mint régen volt.” Az Agerpres marosvásárhelyi újságírója a parlamentben is idézett tudósításában Bajtai szavait Orbán Viktornak tulajdonította, s az ebben szereplő mondatokat tartották „Románia elleni sértésnek” a román ellenzéki pártok.
Az Agerpres honlapjáról letölthető hangfelvételből kiderül, miként történhetett a félreértés. Egy ismeretlen személy szinkronban próbálta tolmácsolni Bajtai beszédét a tudósítónak, majd amikor a tapsok után a hölgy jelezte, hogy Orbán Viktor üzenete után saját gondolatait is szeretné megosztani, a fordító megjegyezte: „Azt hiszem, ez az Orbáné, az Orbán üzenete.” Az Agerpres tudósítója ennek köszönhetően moshatta össze az elhangzottakat, de felettese még kitart mellette.
Argentina Traicu, az Agerpres vezérigazgató-helyettese azt nyilatkozta a Magyar Hírlapnak, hogy részletes jelentést kértek marosvásárhelyi kolléganőjüktől, de a vidéki tudósításokkal foglalkozó szerkesztőiket is faggatják a történtekről. Az Agerpres vezetőhelyettesének magánvéleménye szerint marosvásárhelyi tudósítójuk újságíróként jól cselekedett. Traicu a Magyar Hírlapnak adott interjújában azzal érvelt, amivel Emil Boc miniszterelnök is: „Orbán Viktor beszédét azok egészítették ki, akik az üzenetét felolvasták”. Traicu azt állította, ők nem írtak olyat, amit nem lehet a honlapjukról is letölthető hangfelvételen hallani. A Magyar Hírlap közbevetésére, miszerint a felvételből egyértelműen kiderül, hogy egy gyorsan fordítani alig tudó, valószínűleg amatőr tolmács lehet a ludas a félretájékoztatásban, a vezető nem tudott mit válaszolni. Arra a kérdésre viszont, hogy vétkesnek tartja-e magát az Agerpres a történtekért, azt fejtette ki: nem hiszi, hogy hibáztak az említett nyilatkozatok tartalmi közlésében. „Ha azonban szőrszálhasogatók akarunk lenni, azt kell mondanom, már a hír közzétételekor mellékelnünk kellett volna a marosvásárhelyi hangfelvételt is, ez azonban csak két nappal később történt meg. A szónokok beszédeihez azonban nem tettünk hozzá semmit” – mondta Argentina Traicu.
Görgényszentimre községben lakástűzhöz, Marosszentannán egy melegházban keletkezett tűzhöz riasztották a Maros megyei életmentőket pénteken kora délután.
Szigligeti Ede Liliomfi című darabjával búcsúztatja az óévet és köszönti az újat a Marosvásárhelyi Nemzeti Színház Tompa Miklós Társulata. Az előbemutatóra és a bemutatóra elfogytak a jegyek, de a január elejei előadásokra még van pár szabad hely.
A Nagy-Küküllőbe esett személyt mentettek ki a tűzoltók Segesváron a vasútállomás környékén csütörtök este.
Maros megyében az 1500 méter feletti hegyvidéki területeken, különösen a Kelemen-havasokban a hó vastagsága mintegy 15–20 centiméter, viszont a szél által felhalmozott helyeken akár 50 centimétert is elérheti.
Tűz ütött ki egy lakóházban Görgényadorjánban, Görgényszentimre községben csütörtök hajnalban. A ház és a melléképület tetőszerkezete teljesen leégett.
Ünnepi menetrend szerint közlekednek az autóbuszok december 25–28. között Marosvásárhelyen, Szilveszter napján pedig este hétkor indul az utolsó járat.
Szenteste éjfél körül riasztották a szászrégeni tűzoltóságot egy lakóház tetőjén keletkezett tűz oltásához a szászrégeni Kőrös utcában.
Négy gyerek sürög-forog a református parókia nagyszobájában Mezőbándon. A karácsonyfát már meghozta az angyal, de az ajándékokra még várni kell. Egy lelkészcsalád készülődésébe, ünnepi pillanataiba lestünk be, engedelmükkel.
Hivatalosan is megnyitották kedden a dédai hivatásos tűzoltóság legújabb munkapontját Maroskövesden. A stratégiai fontosságú helyszínen felépült állomás nemcsak Déda község, hanem az egész térség számára garantálja a gyorsabb beavatkozásokat.
A kis Jézus megszületett, örvendjünk! címmel szerveztek hétfőn délután ünnepre hangoló eseményt Nyárádszerdában. A kisdiákok betlehemest adtak elő, majd a közönséggel együtt népi énekeket tanultak és csuhéból angyalt készítettek.
szóljon hozzá!