Hirdetés
Hirdetés

Az ember az útról. Száz éve született Jack Kerouac

Egy sármos, jóképú fickó volt, sajnos aránylag fiatalon elvitte az alkohol •  Fotó: Forrás: Wikimedia Commons

Egy sármos, jóképú fickó volt, sajnos aránylag fiatalon elvitte az alkohol

Fotó: Forrás: Wikimedia Commons

Amerika egyik hangja volt több évtizeddel ezelőtt: egy ember és egy nagyon híres könyv, amely mellett többi műve eltörpült. Hibái ellenére ma is jó olvasni az Útont, a régi fordítást, az újat forgatva pedig talán még közelebb kerülünk az érzéshez, a belső szabadság megéléséhez. Száz éve született Jack Kerouac.

Katona Zoltán

2022. március 16., 17:122022. március 16., 17:12

Amerikáról szerencsére mindenkinek nem a dollár, a tőzsde, a szekták és az iskolai lövöldözések vagy a CIA és az FBI jut eszébe, az első gondolata pedig nem az, hogy „Amerika békaphaSSa, me minden háborút ő provokált a világba!”, mert Amerika minden hibájával együtt lehet egy farmernadrág, egy Szabadság-szobor, egy Doors- vagy egy Bruce Springsteen-dal, egy Charlie Parker-szaxofonszóló, egy Quentin Tarantino-film, vagy néhány könyv: Hemingway, Salinger, Heller vagy Kerouac. Az utolsó névvel kezdünk most valamit, aki

1922. március 12-én született

Hirdetés

a Massachusetts állambeli Lowellben, Boston mellett, szülei Kanadából bevándorolt franciák voltak – a kis Jack-et még Jean-Louis Lebris de Kerouac néven anyakönyvezték,

gyermekkorában nem is tudott angolul. Ahhoz, hogy néhány évtized múlva amerikaiak, és angolul értők milliói olvassák a regényét.

Kerouacot New York tette azzá, ami lett – a negyvenes-ötvenes évekbeli ottani művészek, írók, festők, zenészek milliője volt az, amelyben Jack otthonra talált szellemileg. Bár sportolónak készült (amerikai futball), emiatt ösztöndíjat is kapott, az irodalom, az írás kezdte izgatni, hiszen társai is jobbára költők és írók voltak, többek között Allen Ginsberg vagy Lawrence Ferlinghetti.

Neal Cassady és Jack Kerouac, tehát „Dean Moriarty” és „Paradicsom Sal” •  Fotó: Forrás: Wikipédia Galéria

Neal Cassady és Jack Kerouac, tehát „Dean Moriarty” és „Paradicsom Sal”

Fotó: Forrás: Wikipédia

Az Úton című könyv a huszadik századi amerikai irodalom egyik alapműve lett, amit a többször cáfolt legenda szerint szerzője húsz nap alatt egy összeragasztószalagozott, 36 vagy 37 méteres papírtekercsre gépelt le. A mítosz finomodott az évekkel, mint ahogy az is, hogy az 1951 áprilisában legépelt kézirat nem változott – bizony változott, például a nevek, így teremtődött meg Dean Moriarty figurája, akit eredetileg (és az eredeti szövegben is) Neal Cassady-nek hívtak. A regényben lejátszódó utazások (stoppal, teherautóval, busszal, személygépkocsival, bármivel), a bulik, a csajok, a zene, a kalandok egy generációnak adtak életérzést – az Úton azért olyan fontos kultúrtörténeti szempontból, mert

egyfajta előfutára volt a hatvanas évek hippimozgalmainak, a rockzenének

vagy a filmművészetben néhány alapműnek, például a Szelíd motorosoknak. Ez az életérzés nemcsak az ötvenes-hatvanas évekre szólt, hanem bizonyos szempontokból még ma is érezhető.

Vágvölgyi B. András szerint

Idézet
„Kerouac volt maga az  »angyalarcú hipszter« – abból a korszakból, mikor a hipszter még kockás flanelinges előhippit és nem latte-ivó, tokától bokáig kivarrt man bun-os iPhone-használót jelentett”

– ez a mondat azért eléggé odakoppint a néhány évvel ezelőtt „virágkorukat” élő úgynevezett hipsztereknek. Holott nem volt új a nap alatt, mert például a kilencvenes évek elején is végigsöpört a neohippi-életérzés a világ jobbik felén, gondoljunk csak az újra felfedezett trapéznadrágokra, vászontarisznyákra és az olyan zenekarokra, mint például a Kula Shaker.

A régi és az új magyar fordítás •  Fotó: Forrás: Európa Könyvkiadó Galéria

A régi és az új magyar fordítás

Fotó: Forrás: Európa Könyvkiadó

A teherautót stoppoló ember látványa annyira szuggesztív volt az Úton könyv borítóján (ez az 1983-as kiadás, a Bartos Tibor-féle fordítás), hogy évekig arra gondoltam, amikor mondjuk Szombatfalván vagy Bethlenfalván kiálltam stoppolni nyugatra vagy keletre. A stoppolás érzése amúgy is ad egy bizonytalansággal kevert szabadságérzést, mert kicsit azt is jelzi, hogy most éppen ráérünk… Habár ma a lázadás már sokkal, de sokkal másabb dolgot jelent, mint néhány évtizeddel (vagy néhány évvel…) korábban,

az Úton egy igen meghatározó olvasmányélmény nem csak azoknak, akik a hetvenes-nyolcvanas években voltak fiatalok, hanem később is. Így volt ez a magyar nyelvterületen is, holott a könyvben leírt féktelen ivászat, kábítószerezés, szex minden volt, csak nem az, amire a sokoldalúan fejlett szocialista társadalmakban a fiataloknak szüksége lett volna,

hogy így fejezzem ki magam. „A romló nyugat ópiuma”, hogy még világosabb legyen, hogy mire is gondolok, vagy mire is gondolnak azok az emberek, akik úgy nőttek fel, hogy habár az ember életét és  világnézetét ugyan felülről próbálták befolyásolni és irányítani, a kísérlet – egyelőre – igen csúfos kudarcba fulladt. Köszönhetően többek között a zenének, az irodalomnak, egyáltalán a művészeteknek.  

No de ne fussunk bele a moralizálásba, visszatérve az Úton kéziratának legendájára, állítólag Kerouac azt mondta róla Robert Giroux szerkesztőnek, hogy a szöveget „a Szentlélek diktálta” – ez a kézirat volt az a bizonyos papírtekercs, amelyen azért jó sokat változtatott a szerző és a szerkesztők. Az eredeti tekercs 2007-ben jelent meg Amerikában, magyarul négy évvel később jött ki M. Nagy Miklós fordításában, aki igen szakavatott fordító – a könyv előszavát is ő jegyzi, amelyben nagyon sok ismeretet leír az Úton keletkezéséről. Ami a fordításokat illeti, ez már a harmadik ismert és „hivatalos” magyar fordítás: az elsőt még Déry György készítette (ez a verzió jelent meg 1970-ben Romániban a Kriterion kiadó jóvoltából), a másodikat az említett Bartos Tibor, a harmadik pedig az M. Nagy Miklós-féle. Amúgy az első kettőben rengeteg hiba van, ha az eredetivel vetjük össze, erről érdemes elolvasni ezt.

Sam Riley (napszeművegben) és Garrett Hedlund a 2012-es filmben •  Fotó: IMDB Galéria

Sam Riley (napszeművegben) és Garrett Hedlund a 2012-es filmben

Fotó: IMDB

Kerouac főművét nem tudta megugrani, ugyan a Művésztelep, a Cody látomásai, a Dharma hobók és más művei is elkészültek az ötvenes-hatvanas években (ezek többsége csak a nyolcvanas-kilencvenes években jelent meg magyarul), gyakorlatilag ugyanazok a figurák és helyzetek vannak bennük, mint az Útonban, de az is tény, hogy szerzőjük sajnos a népszerűséggel sem bírt,

igen komoly drog- és alkoholproblémái voltak, az ital okozta a halálát is 1969. október 21-én, alig 47 évesen.

Legenda volt még életében, hiszen az akkori világ legnagyobb hatású pop-rockzenekarai és előadói hivatkoztak rá, például Bob Dylan, a Beatles vagy a Rolling Stones, tulajdonképpen őt tartották az ún. beat-nemzedék egyik ősatyjának az Úton miatt. A könyv, ami legalább annyira jelentős, mint Salinger Zabhegyezője, illetve Ken Kesey, egy másik akkori kortárs amerikai író későbbi regénye, a Száll a kakukk fészkére. Megfilmesítésért kiáltott ugyan, de sokáig nem lett semmi belőle, amikor meg nagy későre valakik vászonra vitték, teljesen elmaradt a hatása. Az 2012-ben, már az eredeti szöveg megjelenése után elkészült film az alapanyaghoz képest sajnos elég gyatrára sikerült, még a két főszereplő, Sam Riley és Garrett Hedlund sem tudták megmenteni Walter Salles alkotását. Sokszor vagyunk így vele, hogy egész egyszerűen a film a nyomába sem tud érni annak, amiből született – szerencsére vannak kivételek, de az Úton pont nem az.

Jack Kerouac különleges írásművészete viszont nagy kivétel és igen fontos kiindulópont: az általa és társai által elindított kultúrtörténeti korszak gyakorlatilag még ma, száz évvel születése és jóval több mint ötven évvel a halála után sem zárult le.

 

 

Hirdetés
szóljon hozzá! Hozzászólások
Hirdetés
Hirdetés
Hirdetés
Hirdetés

A rovat további cikkei

2026. február 22., vasárnap

Fordított hagymás leveles tészta

A nagyböjti időszakban, amikor az egyszerűbb, húsmentes fogások kerülnek előtérbe, ez a fordított hagymás leveles tészta kiváló vacsora vagy reggeli lehet. A recept egyszerűsége illeszkedik a böjt csendesebb, letisztultabb étkezéseihez.

Fordított hagymás leveles tészta
Fordított hagymás leveles tészta
2026. február 22., vasárnap

Fordított hagymás leveles tészta

Hirdetés
2026. február 22., vasárnap

Amikor Telebuga eltévedt Erdélyben – és más elfeledett magyar diadalok

Valóban mindig a vesztes oldalon álltunk? Egy tavaly megjelent kötet elfeledett magyar győzelmeket idéz fel Erdélytől Itáliáig, a tatárjárástól 1944-ig. Udvardy Zoltán szerint nem a múltunk gyenge – csak nem tanították meg rendesen.

Amikor Telebuga eltévedt Erdélyben – és más elfeledett magyar diadalok
2026. február 20., péntek

Siklódy Ferenc: a munkáidról kell tudjál mesélni | Jelenlét

Nemcsak a hagyományos grafikai műfajok mestere, hanem a kortárs kifejezésmódokkal is bátran kísérletező alkotó. A Jelenlét első műsorában Túros Eszter művészettörténész Siklódy Ferenc grafikussal beszélgetett.

Siklódy Ferenc: a munkáidról kell tudjál mesélni | Jelenlét
2026. február 20., péntek

Gyors és egyszerű mandulás kiflik

Gyors és egyszerű keksz készült A pszichológus konyhájában: a csokiba mártott kiflicskék az év bármely időszakában sikert aratnak.

Gyors és egyszerű mandulás kiflik
Gyors és egyszerű mandulás kiflik
2026. február 20., péntek

Gyors és egyszerű mandulás kiflik

Hirdetés
2026. február 19., csütörtök

Jön az Ineffable új nagylemeze: Shakespeare-szonettek, ahogy még nem hallottuk

Újabb nagylemezen dolgoznak az Ineffable tagjai: Shakespeare-szonetteket zenésítenek meg különböző stílusokban. A tíz éve alakult formáció pályafutását követtük az évek során – most az elmúlt időszakról beszélgettünk a zenekar menedzserével.

Jön az Ineffable új nagylemeze: Shakespeare-szonettek, ahogy még nem hallottuk
2026. február 19., csütörtök

A tavaszra várva

Újra télies arcát mutatja vidékünk, de a hótakaró alatt már ott rejtőznek a tavasz első hírnökei. Csak egy kis türelemre van szükség, és a fagyos napokat lassan felváltja az enyhülés.

A tavaszra várva
A tavaszra várva
2026. február 19., csütörtök

A tavaszra várva

2026. február 18., szerda

Két világ között – Az arany ember mint a belső megosztottság regénye

Mi emelheti ki Az arany embert az ajánlott olvasmányok sorából? Ha nem romantikus kalandként, hanem a meghasadás történeteként olvassuk: önkéntes izolációról, kettős identitásról, és egy érzelmileg zárt férfi döntésképtelenségéről szóló regényként.

Két világ között – Az arany ember mint a belső megosztottság regénye
Hirdetés
2026. február 17., kedd

Üres gyomorral, tele szívvel – Solyom Bernadett turnékonyha-titkai

Az X-Faktor 11. évadának győztese, a 21 éves Solyom Bernadett nem lakik jól koncertnapon – inkább az adrenalin fűti. Kekszmorzsás csoki, mentolos cukorka és egy jó koncert utáni gyorsétterem: így néz ki nála egy igazi turnénap.

Üres gyomorral, tele szívvel – Solyom Bernadett turnékonyha-titkai
2026. február 16., hétfő

Dió újragondolva: nemcsak bejglibe való, hanem a sós ételek titkos összetevője is

A dió nem csupán sütemények alapanyaga: sós krémekben, tésztákban, salátákban és mártásokban is megállja a helyét. Értékes tápanyagforrás, gazdag hagyomány és nemzetközi konyhák izgalmas receptjei kapcsolódnak hozzá.

Dió újragondolva: nemcsak bejglibe való, hanem a sós ételek titkos összetevője is
2026. február 15., vasárnap

A Bálint-napi rózsacsokor útja

A szerelmesek napján szinte kötelező a virág. Ezt diktálja a globális marketingpiac, és már-már azt hisszük, ha ilyenkor nem kapunk bár egy szál rózsát, akkor nem is szeretnek igazán. De tudjuk-e valójában, hogy az a szál rózsa milyen utat jár be?

A Bálint-napi rózsacsokor útja
A Bálint-napi rózsacsokor útja
2026. február 15., vasárnap

A Bálint-napi rózsacsokor útja

Hirdetés