Egy többéves jogi hercehurca háttérkérdései

A Városháza felirat nem egy intézmény neve, hanem az épületé •  Fotó: Gecse Noémi

A Városháza felirat nem egy intézmény neve, hanem az épületé

Fotó: Gecse Noémi

2015. november 19-én a Dan Tanasă vezette „Asociatia civica pentru demnitate in europa”, azaz a Méltóságért Európában Polgári Egyesület (ADEC) úgy döntött, hogy sérti a román állampolgárok jogait a csíkszeredai polgármesteri hivatal homlokzatán lévő Városháza felirat.

Fazakas László

2017. március 21., 14:182017. március 21., 14:18

2017. március 21., 14:242017. március 21., 14:24

Ennek az igen fontos méltóságbeli kérdésnek a megoldása érdekében a 2002/27-es kormányrendelet értelmében 2015. július 8-án kérést is nyújtott be Csíkszereda Polgármesteri Hivatalához, hogy távolítsák el ezt a feliratot.

Csíkszereda Polgármesteri Hivatala nem adott választ a megkeresésre, ezért a 2004-ből származó 554-es törvény értelmében pert indított a polgármester és a városi tanács ellen. Itt álljunk meg egy percre, mert van itt egy hiba, amire az alperesek is felhívták a bíró figyelmét, de az süket fülekre talált.

Miről is van szó?

Arról van szó, hogy amennyiben egy közigazgatási aktussal vagy egy megoldatlan kérés kapcsán szeretnénk a bírósághoz fordulni, akkor nem a polgármestert vagy a polgármesteri hivatalt, esetleg a városi tanácsot hívjuk perbe, ugyanis a 2001/215-ös törvény ezeknek nem biztosít jogképességet, magyarra fordítva nem jogalanyok ezek a személyek.

A jogképesség az az intézmény, amelynek kapcsán az emberek és a jogi személyek jogviszonyt létesíthetnek egymás között, és ennek következtében perelhetnek is.

Így ha felmerült valakiben a kérdés, hogy miért nem lehet házasságot kötni egy darab kővel vagy egy kutyával, nos ez az elsődleges ok. A városi tanács, a polgármesteri hivatal és a polgármester a város mint jogi személy alegységei, jól meghatározott feladatkörökkel.

Mivel a törvény nem rendelkezik jogi személyiség biztosításáról, ezek az alegységek nem lehetnek szerződő felek, és nem állhatnak perben. Ez valamiért teljesen mellékes volt az ADEC számára, és

ez olyan, mint amikor valaki ki akarja javítani a helyesírási hibát egy fórumon, de maga sem ír helyesen.

•  Fotó: Veres Nándor Galéria

Fotó: Veres Nándor

Ennek az alátámasztására a 2001/215-ös törvény 21. cikkelye ad jogalapot. Erre az alperesek is rámutattak, azaz a városi tanács és a polgármester, de efölött elsiklott a bíróság alapfokon.

Mit és miért kért az ADEC?

Nos, azt kérte az ADEC, hogy távolítsák el a Városháza feliratot, mivel ilyen közintézmény Romániában nem létezik. Ezenkívül arra is rámutatott, hogy mivel ez nem a román felirat alá van helyezve, megszegi az alkotmány 13. cikkelyét és a 2001/1206-os kormányhatározat rendelkezéseit. Továbbá úgy érvelt, hogy a Városháza felirat nem képvisel semmilyen román közigazgatási intézményt, csak azért szerepel ez a szó az épületen, hogy összezavarja a polgárokat.

A felperes javaslata szerint az épület homlokzatán az kéne álljon hogy

Csikszereda Municipium Helyi Tanacs.

Nem elírás az ékezetek hiánya és a helytelen megfogalmazás, ez valószínűleg Google fordító. A Városháza feliratot azért is nehezményezte a felperes, mert szó szerinti fordításban nem létezik ilyen a román közigazgatásban.

Hogyan érvelt a törvényszék?

Az alperesek eljárásjogi védekezésére a következőket állapította meg a törvényszék: a 2001/215-ös törvény 61. cikkelyének második bekezdése értelmében a polgármesternek közigazgatási hatalma van, aminek értelmében végrehajtja a törvényeket, ennek következtében egy közigazgatási per elfogadható ellene. A bíróság ezzel teljes mértékben figyelmen kívül hagyta az előbb említett 21-es cikkelyt a 2001/215-ös törvényből, az emlegetett szegény polgármester csak a képviselője a közigazgatási intézménynek, így a XIV. Lajos francia király mondásának gondolatmenetén, hogy „az állam én vagyok”, a törvény értelmében nem fenntartható.

A per alapját vizsgálva a bíró megállapította, hogy az 2001/1206-os kormányhatározat értelmében az intézmény nevének magyar nyelven való kiírása egy hasonló táblán kell szerepeljen a román nyelvű felirat alatt. Itt hozzá szeretném tenni, hogy az említett kormányhatározat erről így rendelkezik, ugyanakkor nem említi, hogy az intézmény neve magyarul szó szerinti fordítás kell legyen és egy olyan csatolmánya sincs a kormányhatározatnak, mint ami a helységneveket részletezi.

A bíróság megvizsgálta az Európai Unió kisebbségi nyelvekről szóló kartáját is, ami véleménye szerint csak a helynevekre érvényes. Ennek kapcsán a román magyarázó szótár „toponomie” cikkelyéről szóló részt idézte.

A törvényszék továbbá azt is megállapította, hogy az alperesek a kiíráskor idejétmúlt fordításokat vettek figyelembe, mivel a törvényszék szerint ez, vagyis a városháza egy, a szocializmusból megmaradt fordítás a „sfat popular” kifejezésre, amit ha a román tudásom nem csal, néptanácsnak fordítunk. A bírót Uță Ioan Cristiannak hívják, és úgy ítélte, hogy fordítói szakvéleményre nincs szüksége a kérdés megoldásához, legalábbis erről a határozatban nem beszél.

A felfolyamodás

Ezt a hat oldalas „jogi remekművet”, vagyis a törvényszéki ítéletet a Marosvásárhelyi Táblabíróságon támadták meg felfolyamodás útján, kihagyva a fellebbezés jogorvoslatát. Ez a törvény kétértelműsége miatt történt így, ugyanis a fellebbezés nem szerepel a jogorvoslati lehetőségek között az 2004/554-es törvényben, ugyanakkor az nincs is kifejezetten tiltva, így a vélemények megosztottak a jogászok között azt illetően, hogy a fellebbezés megengedhető-e.

A felfolyamodás az új polgári perrendtartás szerint átalakult, és csak kifejezett esetekben megengedhető, de semmiképpen nem tárgyalható a jogi probléma alapja, ezúton csak a kifejezett eljárásjogi problémák támadhatók meg.

•  Fotó: Veres Nándor Galéria

Fotó: Veres Nándor

Ezt szem előtt tartva a következőket kérte a felfolyamodó: úgy fogalmazott, hogy a törvényszék határozata kritizálható, alaptalan, és a törvényes alapokat nem veszi figyelembe, ugyanis a Városháza felirat nem egy intézmény neve, hanem az épületé, amely annak homlokzatán található, és amelyben több intézmény működik, ez nem annak hivatalos megnevezése, és semmiképpen sem az 2001/1206-os határozat által előírt tábla, így ezek a rendelkezések nem relevánsak az eset számára. Továbbá felhívta a bíróság figyelmét, hogy a 2001/422-es törvény értelmében az épület műemléknek minősül, és helyi határozattal annak is volt nyilvánítva, így a homlokzatról való eltávolítás nem megengedett.

A táblabíróság a határozatban rámutatott, hogy egy ilyen jogorvoslatnak nincs meg a megfelelő törvényes kerete ahhoz, hogy az alperes által vitatott érvekről döntsön. Ugyanakkor a táblabíróság rámutatott arra, hogy az alperes nem kritizálta az alapfoki döntés eljárásjogi hibáit, így erről nem ítélkezik. Itt érdemes megemlíteni azt is, hogy a bíróság könnyelműen elsiklott az alapfokú bíróság hibája fölött, éspedig a felek cselekvőképességét illetően, ahogy azt már említettem, azaz hogy az ADEC nem a várost, hanem annak szerveit perelte be, amelyek nem lehetnek jogalanyok, így nem állhatnak bíróság előtt.

A Polgári perrendtartási törvénykönyv (Pptk) 56 (3) bekezdése értelmében és a Pptk 178. cikkelye értelmében ezt az eljárásjogi hibát a bíróság hivatalból is megállapíthatja. Ha ez így történt volna, a bíróság helyesen jár el, és egy új alapfokú tárgyalás keretében a 2001/422-es törvénnyel kapcsolatos érvekkel valószínűleg megnyerhető lett volna a per Csíkszereda számára.

Szilágyi István kisebbségjogász, a FUEN munkatársának véleménye

Az abszurdum határát súrolják azok a feljelentések és bírósági döntések, amelyek arra hivatkozva távolítanak el magyar feliratokat, hogy nem létezik megfelelője a román nyelvben, és ha meg is kísérlik a fordítást, nem hajlandóak azt elfogadni. Azt állítják, hogy nincs törvényes lehetőség nevet adni a középületeknek, miközben az ország több városában is látható a közigazgatási vagy éppen igazságügyi palota (Palatul administrativ, Palatul justitiei) felirat. Ez teljesen kimeríti a kettős mérce fogalmát.

Nyelvi szempontból is nyilvánvaló a kifejezések mássága, hiszen nem rokon nyelvekről beszélünk. Úgy tűnik, mintha a román hatóságok a magyar feliratokon kérnék számon, hogy a két nyelv szókincse eltérő. Mindeközben az olaszországi Dél-Tirolban jól megfér egymás mellett a német Rathaus, azaz tanácsháza és az olasz Municipio, azaz község(háza) felirat, pedig szó szerinti jelentésükben ezek is eltérnek egymástól, de mégis ugyanazt az épületet jelölik. Egyszerűen a felperes kicsinyessége és rosszhiszeműsége vezérli ezeket a pereket, a bíróság pedig cinkosságot vállal benne.

szóljon hozzá! Hozzászólások

Ezek is érdekelhetik

A rovat további cikkei

2025. április 21., hétfő

Anyák napi játék a Rádió GaGán

Az teljesen egyértelmű, hogy anyák napján legalább egy csokor virággal megleped anyukádat, de képzeld el, ha a Rádió GaGa játékában megnyerné a fődíjat! Hogyan nyerheted meg? Mutatjuk!

Anyák napi játék a Rádió GaGán
Anyák napi játék a Rádió GaGán
2025. április 21., hétfő

Anyák napi játék a Rádió GaGán

2025. április 21., hétfő

Aki csak hagyományos módon írja a tojásokat

A húsvétitojás-díszítés napjainkban újra reneszánszát éli, igaz, a legtöbben bolti festékanyagot használnak. A kézdivásárhelyi Opra Etelka azonban kizárólag növényi alapanyagból, hagyományos módon nyeri ki a Háromszékre leginkább jellemző színeket.

Aki csak hagyományos módon írja a tojásokat
2025. április 21., hétfő

A település, ahol tűzoltótömlővel locsolják meg a lányokat, asszonyokat

A nyárádszeredai önkéntes tűzoltók immár hatodik éve szerveznek csoportos locsolást. Húsvéthétfőn tűzoltóautóval vonulnak végig a kisváros utcáin és mindenkit alaposan meglocsolnak, ha kiáll a háza elé.

A település, ahol tűzoltótömlővel locsolják meg a lányokat, asszonyokat
2025. április 20., vasárnap

Tizenhat éves fiú tűnt el otthonról

Szombaton elment otthonról, és nem tért vissza az a 16 éves marosvásárhelyi fiú, akit vasárnap már a rendőrséggel kerestetnek.

Tizenhat éves fiú tűnt el otthonról
Tizenhat éves fiú tűnt el otthonról
2025. április 20., vasárnap

Tizenhat éves fiú tűnt el otthonról

2025. április 20., vasárnap

Másfél percben a Kárpát-medence legnagyobb ételszentelése

Amit tudtunk megmutattunk: közvetítettük élőben, beszámoltunk róla, képtörténetben meséltük el, most pedig videóban foglaljuk össze. Idén ilyen volt a szabadtéri ételszentelés Csíkszeredában. Jövőre ugyanitt, ugyanennyien?

Másfél percben a Kárpát-medence legnagyobb ételszentelése
2025. április 20., vasárnap

Vízi Elemér: a hit nem magánügy

Virágvasárnapi olajágszenteléssel és Szent Péter téri pápai áldással kísérve beszélgettünk a római Német–Magyar Kollégium spirituálisával, a csíkdánfalvi születésű Vízi Elemér atyával.

Vízi Elemér: a hit nem magánügy
Vízi Elemér: a hit nem magánügy
2025. április 20., vasárnap

Vízi Elemér: a hit nem magánügy

2025. április 20., vasárnap

Nemcsak az ételt, hanem a szeretetet is meg kell osztani egymással

Sepsiszentgyörgyön is szabadtéren szentelték meg a húsvéti eledeleket vasárnap reggel. Az ünnepi pillanatokon több mint ezren vettek részt, köztük román ajkú hívek is.

Nemcsak az ételt, hanem a szeretetet is meg kell osztani egymással
2025. április 20., vasárnap

A Kárpát-medence legnagyobb ételszentelése fotókon

A már jól bevált forgatókönyv szerint, békésen, fegyelmezetten zajlott le a magyar nyelvterület legnagyobb létszámú húsvéti eledelszentelése Csíkszeredában.

A Kárpát-medence legnagyobb ételszentelése fotókon
2025. április 20., vasárnap

A húsvéti ételszentelés üzenete: úgy üljünk asztalhoz, hogy ott is Krisztussal találkozunk

Ezrek részvételével tartották meg idén is a Kárpát-medence legnagyobb ételszentelését Csíkszereda főterén. Tamás József, nyugalmazott segédpüspök kiemelte: úgy üljünk asztalhoz, hogy ott magával Jézus Krisztussal találkozunk.

A húsvéti ételszentelés üzenete: úgy üljünk asztalhoz, hogy ott is Krisztussal találkozunk
2025. április 20., vasárnap

Ha húsvétvasárnap, akkor szabadtéri ételszentelés Csíkszeredában

Csíkszeredaiak és más településekről érkezők ezrei népesítik be évek óta a Szabadság teret és környékét húsvétvasárnap reggel. Ünneplőben, katonás rendben sorakoznak fel egymás mellé, a húsvéti ételekkel megrakott kosaraikkal, hordozóikkal.

Ha húsvétvasárnap, akkor szabadtéri ételszentelés Csíkszeredában