
A fordító kézikönyveként emlegették Imre Attila, a Sapientia Erdélyi Magyar Tudományegyetem docensének Traps of translation (A fordítás csapdái) című könyvét a szerda esti bemutatón. A fordítás elméletét és gyakorlatát frappánsan összefoglaló munkát helyi és magyarországi szakemberek méltatták.
2013. október 31., 16:442013. október 31., 16:44
2013. október 31., 16:542013. október 31., 16:54
A jelenlevőket az est moderátora, Fazakas Noémi egyetemi adjunktus üdvözölte magyar és román nyelven, majd sorra felkérte a meghívottakat, hogy mutassák be a könyvet. A kognitív nyelvészet fogalmát emelete ki bevezetőjében Sárosi Márdírosz Krisztina, a Sapientia tanára, aki az előbb említett két nyelv mellett angolul is elmondta beszédét.
A könyv méltatóinak sorát Papp Andrea, az Eötvös Loránd Tudományegyetem előadótanára nyitotta meg, elmesélve egy személyes tapasztalatát. Körülbelül másfél évvel ezelőtt a könyv szerzője arra kérte, hogy nézzen át néhány oldalnyi angol szöveget. A budapesti tanár örömmel segített kollégájának és megosztotta vele saját elképzeléseit. Kis idő múlva újabb szövegek érkeztek, míg végül az egész könyvet elolvasta. „Amikor összeállt a könyv azon gondolkodtam, hogy van-e szükség még egy ilyen témájú könyvre, aztán meghívást kaptam egy konferenciára, ahol a fordítás elméletéről és gyakorlatáról kellett beszélnem 90 percben. Ekkor elővettem Imre Attila munkáját, és ezt felhasználva tartottam meg az előadást” – mesélte a szaktanár.
A könyv különleges aspektusairól esett szó a továbbiakban, mint például a történeti áttekintés, vagy a Biblia-fordítások. A szerző külön hangsúlyt fektetett a fordító szerepére, hiszen ahogyan Papp Andrea is mondta, a könyv nem magától fordítódik le. A szerző külön dicséretet kapott az alapos bibliográfiáért és a rövidítések táráért.
A marosvásárhelyi Petru Maior Tudományegyetem képviseltében Bianca Han is beszámolt a könyvvel kapcsolatos élményeiről. Bevallotta, neki is az volt az első gondolata, hogy kell-e még egy könyv a fordításról. Amikor elolvasta a munkát, megválaszolódott a kérdése. „Olvastam benne olyasmit, amit nem tudtam. Olvastam olyat is, amit már tudtam, de eddig más szemszögből tekintettem rá, és nem utolsó sorban sok gyakorlati tanácsra leltem” – jelentette ki a tanárnő. Rácz Virág Lilla okleveles fordító szerint a könyv összegzi mindazokat a lényeges tudnivalókat, amelyet az egyetem három évében tanítanak. „A szerző magával ragadó, lendületes stílusa és a gyakorlati információk könnyítik a fordító mindennapi munkáját” – mondta a szakember.
Végül Imre Attila is felszólalt és megköszönte mindazoknak a segítségét akik közreműködtek a könyv létrehozásában. Érdeklődésünkre a szerző elmondta, a könyv nagy részét a diákokkal való foglalkozás ihlette. „Szeretnénk itt egy elit fordítóképzést létrehozni, és hisszük, hogy Romániában ebből a szempontból az élen járunk, hiszen olyan alapszakunk van, amelyen minden diák ingyenesen 620 euró értékű fordítóprogramot használhat a három év során, sikeres államvizsga esetén pedig még egy évig” – tudtuk meg a szerzőtől.
Marosvásárhely 54 tanintézetét szerelték fel uniós forrásból: 11 ezer új pad és szék érkezett, laborok és műhelyek is megújultak. A 45 millió lejes projekt azonban vegyes fogadtatásra talált az iskolások körében, sokan silányabbnak vélik az újakat.
Sűrű füst töltött be egy ipari csarnokot Marosvásárhelyen, miután kedden este kigyulladt benne egy emelővillás targonca. Riasztották a tűzoltókat.
Fel nem robbant lövedéket találtak Marosbogáton, ehhez riasztották hétfőn este a pirotechnikai szakembereket – közli a Maros megyei katasztrófavédelem.
Fatárolóban csaptak fel a lángok hétfőn délután Marosszentgyörgyön, de szerencsére senki sem szenvedett komolyabb sérülést – közli a Maros megyei katasztrófavédelem.
Tizennégy síremléket döntöttek fel vasárnapra virradóan a szászrégeni zsidó temetőben ismeretlen tettesek. A hatóság sírgyalázás gyanújával indított nyomozást az ügyben.
Mintegy 250 négyzetméternyi felületen teljesen leégett a teteje egy lakóháznak egy Maros megyei faluban vasárnap hajnalban, szerencsére a lakóknak időben sikerült kimenekülniük.
Facebook-videóban foglalt állást a vasárnapi magyarországi országgyűlési választásokkal kapcsolatban Dorin Florea korábbi marosvásárhelyi polgármester.
Súlyosan megsérült két ember egy marosludasi közúti balesetben szombaton. Az egyik sérült életveszélyes állapotban volt, amikor a mentőegységek kiértek.
Az ortodox húsvéti ünnepek miatt változások lesznek a tömegközlekedésben és a forgalomban Marosvásárhelyen.
Péntek estétől-hétfő reggelig Marosvásárhelyen, a város különböző részein forgalomkorlátozásra kell számítani az ortodox húsvét miatt.
szóljon hozzá!