
Fotó: Gligor Róbert László
A napokban Maros megye különböző térségeit járja be egy japán származású folklórkutató, román és magyar vidékek néptáncait, népdalait gyűjti, de Kolozs és Beszterce-Naszód megyéket is felkereste már.
2017. január 29., 12:562017. január 29., 12:56
2017. január 29., 12:582017. január 29., 12:58
Inagaki Norio folklórkutató tizenöt évvel ezelőtt járt vidékeinken, azóta úgy gondolja, hogy térségeink néptáncait, népdalait meg kellene örökíteni. Most másodszor barangol a dombok, völgyek között, román és magyar vidékeken egyaránt kép- és hangfelvételeket készít.
Számára nem maga a gyűjtés a fontos, hanem annak tárgya, egy-egy adott település idősei által előadott régi dalok, táncfigurák. Azt tapasztalta, hogy sok helyen más településről vagy közeli városból hívnak táncoktatót egy faluba, az azonban nem a helyiek táncát, hanem másokét tanítja meg az ottaniaknak. Éppen ezért folytat most gyűjtőmunkát, hogy a meglévő folklórkincset rögzítse. A gyűjtött anyag két célt szolgál, egyik épp az, hogy ott hagyják az adott településen, hogy a helyiek ismét megtanulhassák. Másik cél, hogy az anyagot kutatók feldolgozzák, elemezzék, tárolják. Inagaki Norio is a kolozsvári folklórkutató intézetnek dolgozik, mostani körútját decemberben kezdte román kolindák gyűjtésével, és a farsangban lévén, már csak két hétig gyűjt. Hagyományosan ez a rögzítések időszaka, nyáron a vidékeket tanulmányozzák a kutatók, télen pedig felkeresik egy-egy település adatközlőit, felvételeket készítenek a meglévő ének- és tánckészletről – részletezte a keleti kutató, aki egyaránt érdekesnek és az európai kultúra részének tartja a román, magyar, moldovai és ukrán hagyományokat és azok kölcsönhatásait.
Inagaki Noriót (fotón) Maros megyei útján Varró Huba marosvásárhelyi koreográfus, táncoktató is elkíséri. Egyrészt a tapasztalat- és anyaggyűjtés fontos számára, de ugyanúgy vélekedik, mint társa, ezért is csatlakozott a munkához: az anyagokat egy helyi archívum számára átadni, hogy az adott falu fiataljai legyen miből dokumentálódjanak, tanuljanak. Szerinte is a legfontosabb az lenne, ha először a saját települése táncait, énekeit tanulná meg mindenki, „ez lenne a Bibliája”, majd miután ezeket nagyon jól tudják, elkezdhetik más települések táncait is megismerni. Mert hiába nevezik egy adott térség táncát nyárádmentinek, azt másképp járják Csíkfalván, másként Backamadarason – mondta el a szakember, akit meglepett az, hogy ugyanazt a népdalt is más-más dallammal vagy ritmussal éneklik Nyárádköszvényesen, Jobbágyfalván vagy Nyárádselyében, bár egymáshoz közeli falvakról van szó. A kölcsönhatásokról pedig csak egy, a két szakember által emlegetett példát emeljük ki: a többségében románok lakta Székelymosonban a románok a magyar forgatóst és moldovai táncokat is eljárják, míg a szomszédos magyarlakta Jobbágyfalva adatközlői egy második generációs magyar éneket román népdal dallamaira adtak elő a napokban.
Bár a nagyszabású külföldi reklámkampány elindítása még várat magára, a belföldi piacon továbbra is aktív Maros megye. Jövő héten a Bukarestben megnyíló országos turisztikai vásáron keresik a választ arra, mire vágynak leginkább a bukaresti látogatók.
Egy országos kutatás szerint az óvodákban is gyakori a kiközösítés és a szóbeli bántás, de ha figyelünk a jelekre, akkor itt még könnyebben lehet kezelni ezeket a helyzeteket. A gyerekek érzelmeinek kifejezését pedig egy lila maci is segíti.
Január utolsó két hetében mintegy hatezer diák vette igénybe a marosvásárhelyi iskolabuszokat, melyek célja, hogy minél több diák önállóan jusson el a tanintézetbe, és a szülők ne autóval szállítsák őket.
Szállodát, lakóépületeket, kereskedelmi egységeket, műhelyeket hoznának létre az egykori marosvásárhelyi fotópapírgyárban és annak környékén. A csaknem hatvan méter magas épület jó állapotban van, átalakítása az egész lakónegyedre hatással lenne.
Átadták csütörtökön a Maros Megyei Katasztrófavédelemnek azt a 30 000 literes ivóvíz-szállító tartálykocsit, amit Marosvásárhely városa vásárolt meg helyi költségvetésből, és a tűzoltóság rendelkezésére bocsátotta.
A Marosvásárhelyi Művészeti Egyetem Magyar Kara február 14-én, szombaton 19 órától mutatja be a Stúdió Színházban az Aranysárkány című előadást Vidovszky György rendezésében.
Értesítés nélkül kimaradó járatok, várakozó utasok: ez a mérlege a tömegközlekedési feszültségnek Maros megyében. Míg a peremtelepülési járatok olcsóbbak, a korábbi magánszolgáltatók egy része váratlan járatritkításokkal válaszolt a kieső bevételre.
Alig másfél óra alatt 52 szabálysértési bírságot szabtak ki sofőrökre a rendőrök Marosvásárhelyen egy átfogó ellenőrzés alkalmával csütörtökön. Több jogosítványt és forgalmi engedélyt is bevontak, ugyanakkor autókat is lefoglaltak.
Az alvásra fókuszál a marosvásárhelyi Szent Balázs Alapítvány idei multidiszciplináris konferenciája, amely az alvás-ébrenlét aktualitásait mutatja be magyar nyelven, neves hazai és külföldi előadók közreműködésével február 20–22. között.
Másodpercenként két köbméternyi vizet engednek le a bözödújfalusi gyűjtőtóból, hogy elérjék azt a telítettséget, ami biztonságos.
szóljon hozzá!