
Fotó: Boda L. Gergely
Újabb tükörfordításos háromnyelvű feliratok jelentek meg Marosvásárhelyen – ezúttal a vár udvarán. Ez a sokadik eset, amikor az illetékesek hozzá nem értő személlyel fordíttatják le a szöveget.
2016. március 31., 14:182016. március 31., 14:18
Nehezen hihető, hogy egy egyszerű irányjelző táblát is el lehet rontani, főként annak magyar változatát, de ez is megtörtént Marosvásárhelyen. Az önkormányzat a napokban függesztette ki a restaurált vár udvarán a román, magyar és angol nyelvű tájékoztató táblákat, melyek jelentős része különböző hibákat, pontatlanságokat tartalmaz.
Az ügy pikantériája, hogy ezúttal a román nyelvű szöveg is helyesírási hibákkal jelenik meg. Ilyen például a „Casa Negustorului sec. XVI”, ami a még nevetségesebb Századi Kereskedőházként szerepel a magyar változatban. Érdekesmód az angol 16th Century Merchant’s House feliratot sikerült helyesen megfogalmazni és a táblára nyomtatni.
Eredetileg az önkormányzat azt ígérte, hogy a várral kapcsolatos valamennyi információs anyag megszerkesztését a Maros Megyei Múzeum szakembereire bízza, akik ingyen vállalták volna a munkát. Utólag kiderült, hogy az intézmény nem kapott semmiféle felkérést, a városháza inkább magyarul nehezen fogalmazó és helytelenül író személyekhez fordult.
Pontosabban a várért felelős városházi igazgató megmutatta a még papíron lévő szöveget Soós Zoltán múzeumigazgatónak, a javításokat azonban nem vette figyelembe. „Az oldal kétharmada piros lett, annyi hibát találtam benne. A felvonó híd helyett például csapóhidat, a kézműves műhely helyett Mesterek Házát írtak. Amikor mindezt jeleztem, az volt a válasz, hogy a táblák már elkészültek. A városháza magát röhögteti ezzel a kabaréba illő nyelvészkedéssel. Nincs mit tenni, ez az illetékesek színvonala” – fejtette ki Soós, aki kabaréba illőnek tartja azt a félanalfabetizmust, amit a polgármesteri hivatal művel.
„»A Casa Negustorului sec. XVI« felirat bánkbáni sejtelemmel kínál megannyi értelmezési lehetőséget: a ház tulajdonosát talán Negustornak hívták, vagy a 16. századi kereskedő házáról lenne szó, esetleg a kereskedő 16. századi házához iramodhatunk, vagy urambocsá a 16. századi száraz kereskedő-nyegusztor a történet főszereplője. Sajnos a magyar fordítás sem világosít fel, sőt: Századi Kereskedőház. Mármost Századi urat és családját nem ismerjük, roppant kíváncsi vagyok, honnét derült ki, hogy ők a tulajdonosok (pláne, hogy előbb még Negustornak hívták őket). Ha nem a famíliáról, hanem egy korszakról lenne szó, akkor nem ártana jelezni, hogy mégis melyikről, illetve kis betűvel kellene írni” – kommentálta nem titkolt iróniával az újabb félrefordítási esetet a múzeum másik munkatársa, Györfi Zalán.
Marosvásárhelyen ez a sokadik eset, amikor az illetékesek úgy tesznek ki magyar nyelvű feliratokat is, hogy tükörfordítást alkalmaznak vagy fittyet hánynak a helyesírási szabályokra. A tavaly nyáron azon szórakozott a város magyarsága, hogy a városháza úgy próbálta az ASA futballmeccseire csalogatni, hogy a reklámfeliratokon a Jöjjön mindenki a stadionra! feliratot helyezte. Azelőtt nem sokkal az illetékesek a város magyar nevét is helytelenül írták fel a sportcsarnok homlokzatára, és csak hosszú idő és többszörös kérlelés után voltak hajlandók kijavítani. A Somostetőn kialakított kis kalandparkban a drótkötélpályát „tirolianara” keresztelték. Legutóbb a vár körül jelentek meg tájékoztató táblák, melyek magyar változata valószínűleg a Google fordítóprogramjával készült.
Négynapos programsorozattal készülnek Nyárádszeredában a Bocskai Napok alkalmából február 17. és 22. között.
A Második esély program a korai iskolaelhagyó fiataloknak, felnőtteknek segít elvégezni az általános iskolát. Nem csak újrakezdési esély, de alapvégzettséget is ad. Februártól lehet iratkozni a programra, amelyben Maros megye öt iskolája vesz részt.
Vélhetően idén ősszel használatba vehető lesz a súlyos égési sérülteket kezelő marosvásárhelyi központ – közölte vasárnap este Alexandru Rogobete egészségügyi miniszter.
Bár a nagyszabású külföldi reklámkampány elindítása még várat magára, a belföldi piacon továbbra is aktív Maros megye. Jövő héten a Bukarestben megnyíló országos turisztikai vásáron keresik a választ arra, mire vágynak leginkább a bukaresti látogatók.
Egy országos kutatás szerint az óvodákban is gyakori a kiközösítés és a szóbeli bántás, de ha figyelünk a jelekre, akkor itt még könnyebben lehet kezelni ezeket a helyzeteket. A gyerekek érzelmeinek kifejezését pedig egy lila maci is segíti.
Január utolsó két hetében mintegy hatezer diák vette igénybe a marosvásárhelyi iskolabuszokat, melyek célja, hogy minél több diák önállóan jusson el a tanintézetbe, és a szülők ne autóval szállítsák őket.
Szállodát, lakóépületeket, kereskedelmi egységeket, műhelyeket hoznának létre az egykori marosvásárhelyi fotópapírgyárban és annak környékén. A csaknem hatvan méter magas épület jó állapotban van, átalakítása az egész lakónegyedre hatással lenne.
Átadták csütörtökön a Maros Megyei Katasztrófavédelemnek azt a 30 000 literes ivóvíz-szállító tartálykocsit, amit Marosvásárhely városa vásárolt meg helyi költségvetésből, és a tűzoltóság rendelkezésére bocsátotta.
A Marosvásárhelyi Művészeti Egyetem Magyar Kara február 14-én, szombaton 19 órától mutatja be a Stúdió Színházban az Aranysárkány című előadást Vidovszky György rendezésében.
Értesítés nélkül kimaradó járatok, várakozó utasok: ez a mérlege a tömegközlekedési feszültségnek Maros megyében. Míg a peremtelepülési járatok olcsóbbak, a korábbi magánszolgáltatók egy része váratlan járatritkításokkal válaszolt a kieső bevételre.
szóljon hozzá!