
Fotó: illusztráció
Nem elég a családtag, barát elhunyta miatt érzett fájdalom, okirat-kálváriát is végig kell járniuk azoknak, akiknek a hozzátartozója külfödön hunyt el. Vagyis többet, mint azok esetében, akik Romániában halnak meg. Kérvényezés, fordíttatás, hitelesítés – egy olyan Európában, amelyben elvileg az összes tagország nyelve hivatalos.
2010. március 30., 15:272010. március 30., 15:27
2010. március 30., 17:342010. március 30., 17:34
Fotó: illusztráció
Olvasónk román és magyar kettős állampolgárságú családtagja Magyarországon hunyt el. Szóltak az ottani hivatalban, hogy az illetőt külföldön (Romániában) helyezik örök nyugalomra, ezért magyar-francia-angol háromnyelvű halotti bizonyítványt állítottak ki számára. A hozzátartozók az okirattal a marosvásárhelyi polgármesteri hivatal illetékeseihez fordultak, ahol elmondásuk szerint közjegyzőhöz küldték őket, hogy az okmányt fordíttassák le román nyelvre. Az elhunyt miatt érzett fájdalmukban a családtagokat feldühítette, hogy az Európai Unió tagországaiban ilyen esetben is túlbürokratizált a rendszer, holott Románia is ratifikálta az Európai Regionális és Kisebbségi Nyelvek Chartáját, továbbá frankofón államnak tartja magát.
Az eljárás
A marosvásárhelyi anyakönyvi hivatal vezetője, Vasile Covaciu elmondta, minden országban saját törvényei érvényesek a születés, házasság és elhalálozás terén. „Nem mindegy, hogy az illető melyik országban hunyt el, bizonyos államok esetében ugyanis közjegyzői felülhitelesítés (apostille) szükséges. Ezenkívűl közjegyző előtti román nyelvű fordítás és hitelesítés kell. Például Magyarország vagy Franciaország esetében nem kell apostille, mert létezik ezt kiküszöbölő államközi egyezmény, de Olaszország vagy Németország esetében igen. Az eljárás az, hogy lefordíttatják és hitelesíttetik a külföldön kiállított halotti bizonyítványt és a többi, személyazonosságot igazoló irattal bejönnek hozzánk, hogy érvénytelenítsék ezeket. Mi iktatjuk az országos adatbázisba, ahonnan törlik az elhunytat, a polgármester pedig kiállítja a romániai halotti bizonyítványt. Mindez szükséges az 1700 lej körüli állami támogatás megszerzéséhez is” – tájékoztatott Vasile Covaciu.
Amennyiben valaki Romániában hal meg, függetlenül lakhelyétől és állampolgárságától, az a polgármesteri hivatal állítja ki román nyelvű halotti bizonyítványát, ahol elhunyt. Amennyiben az illető nem román állampolgár, akkor a fent leírt procedúrát kell a hozzátartozóinak végigjárniuk. Megtudtuk, 2009-ben Marosvásárhelyen 2798 halálesetet (közöttük a külföldön bekövetkezetteket is) és 4200 születést vettek nyilvántartásba.
Fotó: illusztráció
Peti András marosvásárhelyi tanácsos, jogász szerint egyszerűsíteni kell a bürokráciát, hogy az ilyen esetekben ne az ügyintézés legyen a hozzátartozók fő feladata, a jelenlegi törvénykezés értelmében azonban más a helyzet. „A Hágában elfogadott apostille gyakorlata azt jelenti, hogy ettől válik hitelessé egy külföldi irat. Ezt a megyei tanácsoknál, a prefektúráknál vagy a nagykövetségeken lehet kérvényezni, ha szükséges. Az EU-s országok legtöbb esetben hiteles fordítást kérnek, ami elengedhetetlen a kártérítéseknél is” – mondta Peti András. Ezek tükrében feltevődik a kérdés, hogy miként nyilvánul meg az igazi két- vagy többnyelvűség.
Vélhetően idén ősszel használatba vehető lesz a súlyos égési sérülteket kezelő marosvásárhelyi központ – közölte vasárnap este Alexandru Rogobete egészségügyi miniszter.
Bár a nagyszabású külföldi reklámkampány elindítása még várat magára, a belföldi piacon továbbra is aktív Maros megye. Jövő héten a Bukarestben megnyíló országos turisztikai vásáron keresik a választ arra, mire vágynak leginkább a bukaresti látogatók.
Egy országos kutatás szerint az óvodákban is gyakori a kiközösítés és a szóbeli bántás, de ha figyelünk a jelekre, akkor itt még könnyebben lehet kezelni ezeket a helyzeteket. A gyerekek érzelmeinek kifejezését pedig egy lila maci is segíti.
Január utolsó két hetében mintegy hatezer diák vette igénybe a marosvásárhelyi iskolabuszokat, melyek célja, hogy minél több diák önállóan jusson el a tanintézetbe, és a szülők ne autóval szállítsák őket.
Szállodát, lakóépületeket, kereskedelmi egységeket, műhelyeket hoznának létre az egykori marosvásárhelyi fotópapírgyárban és annak környékén. A csaknem hatvan méter magas épület jó állapotban van, átalakítása az egész lakónegyedre hatással lenne.
Átadták csütörtökön a Maros Megyei Katasztrófavédelemnek azt a 30 000 literes ivóvíz-szállító tartálykocsit, amit Marosvásárhely városa vásárolt meg helyi költségvetésből, és a tűzoltóság rendelkezésére bocsátotta.
A Marosvásárhelyi Művészeti Egyetem Magyar Kara február 14-én, szombaton 19 órától mutatja be a Stúdió Színházban az Aranysárkány című előadást Vidovszky György rendezésében.
Értesítés nélkül kimaradó járatok, várakozó utasok: ez a mérlege a tömegközlekedési feszültségnek Maros megyében. Míg a peremtelepülési járatok olcsóbbak, a korábbi magánszolgáltatók egy része váratlan járatritkításokkal válaszolt a kieső bevételre.
Alig másfél óra alatt 52 szabálysértési bírságot szabtak ki sofőrökre a rendőrök Marosvásárhelyen egy átfogó ellenőrzés alkalmával csütörtökön. Több jogosítványt és forgalmi engedélyt is bevontak, ugyanakkor autókat is lefoglaltak.
Az alvásra fókuszál a marosvásárhelyi Szent Balázs Alapítvány idei multidiszciplináris konferenciája, amely az alvás-ébrenlét aktualitásait mutatja be magyar nyelven, neves hazai és külföldi előadók közreműködésével február 20–22. között.
szóljon hozzá!