Diszkriminációra panaszkodott nemrég egy gép magyar nyelvű beállításai miatt a csíkszeredai kórház egy román anyanyelvű páciense, egyes vélemények szerint azonban épp a magyar páciensek szenvednek hátrányos megkülönböztetést az egészségügyben, mert minden dokumentumot román nyelven kapnak kézhez.
2012. november 06., 16:082012. november 06., 16:08
2012. november 06., 18:042012. november 06., 18:04
Valójában a magyar anyanyelvű pácienseket éri diszkrimináció az egészségügyi rendszerben – vélte Borboly Csaba, Hargita Megye Tanácsának elnöke a csíkszeredai kórházat ért hátrányos megkülönböztetési vád kapcsán. Egy román páciens az egyik országos napilapban nemrég kifogásolta, hogy magyar nyelvű volt a kórház fül-orr-gégészeti osztályán elvégzett hallásvizsgálat űrlapja, amelyet mellékletként csatoltak a román nyelven ismertetett vizsgálati eredményeihez.
„Borboly Csaba szerint a fentiekkel szemben viszont valóban létezik egy probléma a nyelvhasználattal kapcsolatban, éspedig: amint azt már a Hargita megyei orvosok többször felvetették, a megyében sok magyar anyanyelvű páciens nem érti a román nyelvű orvosi zárójelentéseket. Éppen ezért fontos lenne azokat magyar nyelven is kibocsátani, hiszen a magyar nemzetiségű román állampolgároknak ugyanúgy joguk van a saját anyanyelvükön információhoz jutni, mint a román nemzetiségűeknek” – szerepelt a megyei tanács sajtószolgálatának közleményében. Borboly Csaba szerint, amíg a törvény által garantált nyelvhasználati jogok nem érvényesülnek maradéktalanul, addig a központi hatóságok diszkriminálják az állampolgárokat azzal, hogy nem ültetik teljes mértékben gyakorlatba az általuk alkotott törvényeket.
Pázmán Enikő, a Hargita Megyei Orvosi Kamara elnöke is úgy véli, hogy diszkriminálja a magyar anyanyelvű betegeket az, hogy az egészségügyi rendszerben minden hivatalos iratot románul adnak ki. „Sajnos ez annyira beleépült a gyakorlatba is, hogy személy szerint én is oda kell figyeljek, hogy legalább akkor magyarul írjak, amikor csak magamnak jegyzek fel valamit” – mondta az orvosi kamara háziorvosként dolgozó elnöke. Felidézte, bár az orvosi egyetemen két nyelven tanult, magyar nyelvű zárójelentést csak akkor látott, amikor Magyarországról hazatérő páciensek hoztak.
Az orvosi kamara vezetője kifejtette, a gyakorlatban kialakultak a megoldások arra, hogy a románul nem tudó betegek is megkapják a tájékoztatást. „A háziorvosi gyakorlatban a problémát úgy hidaljuk át, hogy a románul nem tudó magyar anyanyelvű betegeknek a háziorvos elmagyarázza, lefordítja a leleteket, a zárójelentésben szereplő diagnózist, orvosi javaslatokat” – fejtette ki Pázmán Enikő.
A magyar nyelv használatának lehetősége az orvosokat is foglalkoztatja, amint Vitos Attila főorvos, a Csíkszeredai Megyei Sürgősségi Kórház orvosigazgatója elmondta, 2010-ben már felvetette az intézmény adminisztratív tanácsában ezt a kérdést. „Főként az idős betegek nem értik meg, hogy mit ír a román nyelvű zárójelentésben, pedig ez számukra is fontos, hisz az orvosi javaslatokat is tartalmazza” – fejtette ki az orvosigazgató. Úgy véli, hogy ha a teljes zárójelentést nem is – hisz például a laborvizsgálatok eredményei a specifikus kifejezések miatt akár más országokban is értelmezhetők – a diagnózist, a kórtörténetet és az orvosi javaslatokat fontos lenne magyarul is összefoglalni.
A román nyelvű, szabványosított iratok – mint például a kórlap, a zárójelentés – vezetése mellett el lehetne készíteni a zárójelentés egy magyar nyelvű kivonatát is a betegek számára – mondta az orvosigazgató. Rámutatott, nem tiltják sehol, hogy a kórházak bevezessék egy ilyen saját nyomtatvány használatát. Hozzátette ugyanakkor, hogy ez az orvosok számára többletmunkát jelentene, és ha nem vállalják, akkor nem lehet kötelezni őket erre. Ez egy lehetőség, ami megoldható akkor, ha az orvosok felvállalják – szögezte le Vitos Attila, aki közölte, a kórház főorvosi testületének következő ülésén javasolni fogja, hogy a zárójelentésekhez magyar kivonatokat is csatoljanak.
Ma is méltón él a magyarok emlékezetében az aradi vértanúk hősies halálának emléke – magánéletük azonban közel sem kapott ekkora reflektorfényt. Propper Valéria csíkszeredai előadásában a részleteiben nem ismert történetet osztott meg az érdeklődőkkel.
Fémszerkezetes csarnokok építésére gyűjtöttek pénzt, de nem végezték el a munkát – csalás gyanújával a Hargita megyei rendőrség kedden öt helyen végzett házkutatást Galac megyében.
Utoljára találkozott kedden Csíkszereda mandátumból leköszönő önkormányzati testülete. A soron kívüli ülésen egyebek mellett a kamattörlés lehetőségéről határoztak.
Szervezett kiránduláson veszett nyoma egy kiskorúnak a Szovátához tartozó Szakadát település erdei területén.
Több mint negyven éven keresztül Moldvában töltötte nyári szabadságait, vissza-visszatért Magyarországról csángó barátaihoz, szokásvilágukat kutatta, a lelkükig ért el. A számos díjjal elismert néprajzkutató tíz éve Gyimesközéplokot választotta otthonául.
Az 1848-as forradalom és szabadságharc kiemelkedő alakjaként Gál Sándor nevét szokás emlegetni. Szülőfaluja, a csíkszentgyörgyi közösség az elmúlt években több előrelépést is tett emlékének és munkásságánk megőrzésében.
A ballagás dátuma körül kialakult helyzet ugyanis nem a betegség maga, hanem egy kitüremkedő szimptómája egy komplex folyamatnak – állítja a szerkesztőségünknek eljuttatott véleménycikkében a csíkszeredai Márton Áron Főgimnázium egykori diákja.
Két hete, hogy kénytelenek voltak felfüggeszteni a csíkszeredai ideiglenes távolsági buszállomás működését egy bírósági ítélet nyomán, akkor elszállították az információs irodaként, és váróteremként működő konténereket.
Az öreg, kihalt fákban is megannyi lehetőség rejlik még – erre hívja fel a figyelmet a Projekt Bag Egyesület és a Sapientia EMTE csíkszeredai karának eseménye, amelyet hétfőn tartanak Csíkszeredában.
Megcsúszott és lesodródott az úttestről egy Kománfalva és Csíkszereda útvonalon közlekedő pótkocsis teherautó kedden Gyimesközéplokon, a 12A jelzésű országúton – tájékoztat a Hargita Megyei Rendőr-főkapitányság sajtóosztálya.
szóljon hozzá!